
电影《兰兰山的轻怪》的字幕怀疑有错别字,许多回答|写作方法|动画电影| Langlang Mountain的轻型怪物|上下文|远路_ -Mobile netease.com
最近,夏季著名的国内二维动画电影《朗兰山的轻怪》引起了人们对使用字幕的关注。一些网民被教导说,在一个小型视频团队杀死了老鼠的精神之后,一位老妇说:“给她鞋子时,您远远不远,无用的鞋子”。字幕将其描述为“徒劳的鞋子”,网民认为编写它的正确方法应该是“花鞋”。
图片/互联网屏幕截图应对争议的回应,8月16日,Jingshi Live的一名记者试图与ProduceMovie用户,上海艺术电影制片厂和上海电影Yuan(上海)文化与技术发展有限公司互动,但没有人回答公众电话。后来,记者联系了上海Maoyan Shadow Co,Ltd是其中一位生产商,客户服务人员表示,他们将记录反馈并进行报告。 8月17日,中国师范大学的教授张·桑西(Zhang Sanxi)从语言逻辑和日常使用的角度进行了采访,在采访中,更合理地“逃脱”和“鞋子”。 “'饲料鞋'是生活中常见的表达,这意味着鞋子易于脱水,而'scrap鞋子'强调鞋子被放弃并且不符合'出门'的背景。它在现代中文中很少使用。”他认为,“废料”是这里的明显错别字。直到19:34在Agosto 16上,Maoyan专业版的数据显示,“ Langlang Mountain的Little Monster”的票房超过了9亿元人民币(包括预售)。在中国电影历史上赢得了二维动画电影的票房冠军之后,它击中了一个新的票房。 (来源:Jingshi Live)
特别声明:这个rticle已由NetEase的自我媒体平台“ NetEase”的作者上传和发布,并且仅代表作者的观点。 NetEase仅提供信息发布平台。
注意:上面的内容(包括照片和视频(如果有))已由NetEase Hao用户上传和发布,该用户是社交媒体平台,仅提供信息存储服务。
怀疑“山区的小怪物”字幕有错字。